Co to jest hreflang?

Co to jest atrybut hreflang i dlaczego ma znaczenie w SEO?

Atrybut hreflang to znacznik HTML, który informuje wyszukiwarki o językowej i regionalnej wersji strony internetowej. Jest nieocenionym narzędziem w optymalizacji SEO dla witryn kierujących treści do użytkowników w różnych krajach i mówiących różnymi językami. Dzięki niemu możliwe jest dopasowanie konkretnej wersji podstrony do lokalizacji i preferencji językowych odbiorcy, co pozwala uniknąć zjawiska duplicate content oraz poprawia widoczność w wynikach wyszukiwania Google.

Stosowanie atrybutu hreflang staje się szczególnie istotne w przypadku rozbudowanych serwisów e-commerce, blogów wielojęzycznych, a także witryn korporacyjnych funkcjonujących na wielu rynkach jednocześnie. Wdrożenie hreflang umożliwia wskazanie, która wersja treści jest przeznaczona np. dla użytkowników z Polski, Niemiec czy Kanady mówiących po francusku. W praktyce, poprawna implementacja tagu hreflang pozwala Google rozpoznać, jaki adres URL odpowiada określonemu językowi i regionowi, co znacznie podnosi jakość wyników wyszukiwania.

Dlaczego hreflang jest ważny w pozycjonowaniu stron?

Jednym z podstawowych problemów witryn dostępnych w wielu językach jest ryzyko uznania identycznych lub bardzo podobnych treści za duplikaty. Algorytmy wyszukiwarki mogą nie zrozumieć, że dana strona w języku angielskim i jej odpowiednik po niemiecku to wersje regionalne tej samej treści, a nie nieuprawnione kopie. Atrybut hreflang rozwiązuje ten problem, jasno wskazując relację pomiędzy różnymi wersjami językowymi lub regionalnymi tej samej podstrony.

W efekcie witryna nie tylko unika kar związanych z duplikacją treści, ale również zyskuje lepsze pozycje w lokalnych wynikach wyszukiwania. Dzięki hreflang Google może lepiej dopasować prezentowany użytkownikowi adres URL, co wpływa pozytywnie na CTR i współczynnik konwersji. Dodatkowo, użytkownik otrzymuje treść w swoim języku lub dostosowaną do jego regionu – co znacząco poprawia doświadczenie użytkownika (UX).

Kiedy warto wdrożyć hreflang na stronie internetowej?

Atrybut hreflang warto zastosować w każdej sytuacji, gdy Twoja witryna ma kilka wersji językowych lub regionalnych. Przykładami mogą być:

  • serwisy posiadające oddzielne wersje dla krajów (np. pl.example.com, de.example.com);- strony zawierające tłumaczenia tej samej treści w różnych językach (np. /en/, /fr/, /es/);
  • sytuacje, w których użytkownik może trafić na stronę w innym języku, niż ten ustawiony w jego przeglądarce.

Wdrożenie hreflang jest również rekomendowane, gdy posiadasz globalny sklep internetowy, w którym waluta, koszty dostawy czy warunki handlowe różnią się w zależności od kraju. Dzięki temu Google wie, że różne podstrony mają wspólny kontekst, ale są dostosowane do różnych użytkowników – z różnych regionów, mówiących różnymi językami. Ignorowanie tej kwestii może prowadzić do błędów w wyświetlaniu wyników oraz obniżenia skuteczności działań SEO.

Jak wygląda poprawna składnia hreflang w kodzie HTML?

Poprawna składnia hreflang opiera się na znaczniku <head>, który umieszczany jest w sekcji <head> dokumentu HTML. Tag ten zawiera dwa kluczowe atrybuty: hreflang oraz href. Pierwszy określa język i opcjonalnie region (zgodnie z kodami ISO 639-1 i ISO 3166-1), a drugi wskazuje adres URL odpowiadający danej wersji strony.

Przykładowa deklaracja hreflang może wyglądać następująco:

< link rel="alternate" hreflang="pl" href="https://example.com/pl/" />
< link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="https://example.com/en-gb/" />
< link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/" />

Znacznik `x-default` jest używany do określenia wersji strony, którą należy wyświetlić, gdy nie ma dopasowania językowego lub regionalnego. Może to być na przykład strona wyboru języka lub domyślna wersja witryny. Dzięki stosowaniu `x-default`, poprawiamy obsługę użytkowników spoza zdefiniowanych obszarów językowych.

Gdzie umieszczać atrybut hreflang – HTML, nagłówek HTTP czy mapa strony?

Atrybut hreflang można wdrożyć na trzy sposoby: w kodzie HTML (sekcja ), w nagłówkach HTTP lub w mapie witryny XML. Każda z tych metod ma swoje zalety i ograniczenia, dlatego wybór odpowiedniego rozwiązania zależy od struktury Twojej strony i dostępnych zasobów technicznych.

1. W kodzie HTML – najczęściej stosowana i rekomendowana metoda. Znaczniki umieszcza się w sekcji każdej wersji strony. Każda podstrona powinna zawierać kompletne oznaczenia wszystkich wersji językowych (również samej siebie), aby mechanizm działał prawidłowo.

2. W nagłówkach HTTP – rozwiązanie dla zasobów nie-HTML, takich jak pliki PDF lub dynamiczne treści generowane bez klasycznego kodu HTML. W takim przypadku serwer zwraca nagłówki z odpowiednimi wartościami hreflang przy żądaniu HTTP. Przykład:

Link: < https://example.com/fr/>; rel="alternate"; hreflang="fr"

3. W mapie strony XML – opcja przydatna dla dużych serwisów. Pozwala centralnie zarządzać wszystkimi wersjami językowymi i regionami. W tym celu należy rozszerzyć sitemapę o wpisy xhtml:link z odpowiednimi wartościami hreflang i adresami URL. Pamiętaj, że mapa taka musi zostać zgłoszona do Google Search Console.

Niezależnie od wybranej metody, kluczowe jest zachowanie spójności – wszystkie wersje strony muszą wskazywać wzajemnie na siebie (tzw. relacje zwrotne). W przeciwnym razie Google może zignorować całą deklarację hreflang.

Kod języka i regionu – jak poprawnie zbudować wartość hreflang?

Wartość atrybutu hreflang składa się z dwóch elementów: kodu języka (zgodnie z normą ISO 639-1) oraz opcjonalnie kodu kraju (zgodnie z ISO 3166-1). Elementy te oddzielane są myślnikiem, np. en, en-us, fr-ca, pl.

Przykładowe kody językowe:

  • en – język angielski
  • pl – język polski
  • de – język niemiecki
  • fr – język francuski

Przykładowe kody regionów:

  • US – Stany Zjednoczone
  • CA – Kanada
  • GB – Wielka Brytania
  • CH – Szwajcaria

Poprawna składnia oznacza, że wpisanie np. en-gb oznacza wersję angielską przeznaczoną dla użytkowników z Wielkiej Brytanii. Ważne jest użycie małych liter dla kodu języka i wielkich dla regionu, chociaż Google nie rozróżnia wielkości znaków. Błędy w kodach ISO mogą spowodować ignorowanie atrybutu przez wyszukiwarkę.

Najczęstsze błędy we wdrożeniu hreflang i jak ich unikać

Mimo prostoty w teorii, wdrożenie hreflang bywa źródłem wielu błędów technicznych, które skutkują jego nieskutecznością. Oto najczęstsze problemy i sposoby ich uniknięcia:

  • Brak relacji zwrotnej – każda wersja strony musi wskazywać na wszystkie pozostałe, w tym samą siebie. Jeśli podstrona A wskazuje na B, to B musi wskazywać na A.
  • Niepoprawne adresy URL – wskazany link musi być kanoniczny, bez przekierowań i błędów 404. Należy również unikać parametrów śledzących typu `?utm=...` w href.
  • Błędy w kodach językowych lub krajowych – np. wpisanie „en_UK” zamiast „en-gb”. Google nie rozpozna takiej wartości.
  • Brak deklaracji `x-default` – choć opcjonalna, ta wersja może ułatwić Google lepsze dopasowanie wersji, gdy nie ma dopasowania językowego.
  • Niespójność między sitemapą a HTML – jeżeli deklarujesz hreflangi w mapie strony, nie mieszaj ich z tymi z HTML, jeśli nie masz pewności, że są identyczne.

Aby uniknąć błędów, warto przeprowadzić audyt SEO po implementacji hreflang z użyciem Google Search Console lub narzędzi zewnętrznych. Google wyświetli błędy w zakładce „Międzynarodowe targetowanie” w GSC, jeśli coś będzie nie tak.

Jak przeprowadzić audyt wdrożenia hreflang?

Po wdrożeniu atrybutów hreflang na stronie konieczne jest ich dokładne sprawdzenie. Błędy w strukturze, brak relacji zwrotnych czy nieprawidłowe adresy URL mogą spowodować, że wyszukiwarka zignoruje cały zestaw wskazań. Dlatego przeprowadzenie audytu SEO pod kątem poprawności znaczników hreflang jest nie tylko zalecane, ale wręcz niezbędne dla każdej strony wielojęzycznej.

Google Search Console udostępnia specjalną zakładkę „Międzynarodowe targetowanie”, gdzie możemy znaleźć informacje o błędach hreflang. Otrzymasz tam komunikaty dotyczące np. braku wersji zwrotnej, niepoprawnego formatu języka lub nieprawidłowych URL-i. To podstawowe narzędzie do weryfikacji wdrożenia.

Dodatkowo, warto wykorzystać zewnętrzne narzędzia SEO takie jak:

  • Screaming Frog – po włączeniu opcji „hreflang” w konfiguracji pozwala na szczegółową analizę znaczników we wszystkich przeszukanych podstronach.
  • Ahrefs – umożliwia sprawdzenie, które strony posiadają tagi hreflang i jakie wersje językowe są ze sobą powiązane.
  • Sitebulb – szczególnie przydatny przy analizie dużych serwisów i wizualizacji struktur językowych.
  • Merkle hreflang Tags Testing Tool – prosty sposób na testowanie poprawności poszczególnych tagów bez konieczności przeszukiwania całej witryny.

Audyt powinien obejmować nie tylko obecność tagów, ale również ich kompletność, spójność oraz zgodność z rzeczywistą strukturą strony. W razie błędów należy je niezwłocznie poprawić, gdyż nawet drobne nieścisłości mogą skutkować błędną indeksacją.

Wpływ hreflang na indeksację, widoczność i duplicate content

Prawidłowo wdrożony hreflang pomaga wyszukiwarkom efektywniej indeksować strony i właściwie rozpoznawać wersje językowe i regionalne. Zamiast indeksować kilka niemal identycznych treści jako osobne strony (co może powodować wewnętrzne kanibalizowanie wyników), Google rozumie, że każda z nich skierowana jest do innego użytkownika.

W praktyce oznacza to:

  • lepsze dopasowanie wersji strony do języka i lokalizacji użytkownika,
  • zminimalizowanie problemów z duplicate content,
  • wyższe CTR-y w wynikach wyszukiwania dzięki trafniejszym wersjom treści,
  • większą kontrolę nad widocznością podstron w różnych regionach i językach.

Nie należy jednak traktować hreflang jako zamiennika dla canonical. Te dwa znaczniki mają różne cele: canonical wskazuje główną wersję w przypadku duplikatów, natomiast hreflang informuje o równoważnych wersjach językowych lub regionalnych. W szczególnych przypadkach można stosować oba, ale wymaga to przemyślanej konfiguracji.

Co robić, gdy witryna nie ma pełnych tłumaczeń?

Częstym przypadkiem są strony, które oferują jedynie częściowe tłumaczenia treści lub mieszają różne języki na jednej podstronie. W takim przypadku należy zachować ostrożność z używaniem hreflang – nie należy oznaczać jako wersji językowej strony, która w rzeczywistości zawiera tylko nagłówek lub menu przetłumaczone na dany język.

Zamiast tego warto:

  • Ograniczyć hreflang tylko do w pełni przetłumaczonych wersji stron,
  • Oznaczyć pozostałe wersje jako x-default, kierując użytkowników na stronę wyboru języka,
  • Wykorzystać dynamiczne ładowanie treści lub frameworki wielojęzyczne (np. TranslatePress, WPML), które umożliwiają kontrolę nad językiem i regionem na poziomie każdego adresu URL.

Z perspektywy SEO, lepiej mieć mniej, ale dobrze wdrożonych hreflangów, niż oznaczyć wszystkie podstrony na siłę. Jakość danych jest tu kluczowa, a Google zdecydowanie preferuje precyzyjne, kompletne deklaracje.

Praktyczne przykłady wdrożenia hreflang w HTML i sitemapie

Aby jeszcze lepiej zrozumieć, jak działa hreflang, warto przyjrzeć się rzeczywistym przykładom wdrożenia. Poniżej prezentujemy dwa najczęściej stosowane rozwiązania: w kodzie HTML oraz w mapie witryny XML.

1. Wdrożenie hreflang w kodzie HTML:

< link rel="alternate" hreflang="pl" href="https://example.com/pl/">
< link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/">
< link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/">
< link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/">

Każda wersja językowa powinna zawierać taki sam zestaw tagów, odpowiednio dostosowany do kontekstu danego URL.

2. Wdrożenie hreflang w mapie witryny XML:

< url>
< loc>https://example.com/pl/
< xhtml:link rel="alternate" hreflang="pl" href="https://example.com/pl/" />
< xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/" />
< xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/" />
< /url>

W tym przypadku istotne jest dodanie przestrzeni nazw `xmlns:xhtml` oraz poprawne zgłoszenie mapy w Google Search Console. Rozwiązanie to pozwala centralnie zarządzać wersjami językowymi w dużych serwisach.

Najlepsze praktyki wdrożenia hreflang – SEO checklist

Wdrożenie hreflang wymaga nie tylko znajomości technicznych aspektów HTML, ale także zrozumienia potrzeb użytkownika oraz algorytmów wyszukiwarek. Oto skrócona lista kontrolna, która pomoże Ci uniknąć najczęstszych błędów:

  • Użyj poprawnych kodów języków (ISO 639-1) i regionów (ISO 3166-1).
  • Stosuj kompletne zestawy tagów na każdej podstronie – wersje zwrotne są obowiązkowe.
  • Nie używaj adresów z przekierowaniami ani błędami 404 w href.
  • Jeśli nie masz odpowiedniej wersji językowej – użyj x-default.
  • Sprawdź poprawność tagów w Google Search Console.
  • Rozdziel dane hreflang od canonical, jeśli strony różnią się treścią.
  • Pamiętaj o użytkowniku – nie wdrażaj hreflang tylko pod algorytmy.

Zgodność z tymi zasadami zwiększa szanse na prawidłową interpretację hreflang przez wyszukiwarki, co z kolei przekłada się na większą widoczność w różnych wersjach językowych i regionach.

Podsumowanie – co daje poprawne wdrożenie hreflang?

Hreflang to nie tylko tag HTML – to element łączący wiele aspektów: UX, SEO techniczne i strategię międzynarodowej obecności marki w internecie. Poprawne wdrożenie tego atrybutu pozwala:

  • Unikać kar za duplicate content przy identycznych treściach w różnych językach.
  • Pokazywać właściwą wersję strony użytkownikom z różnych regionów i języków.
  • Zwiększać CTR i zaangażowanie dzięki trafnym dopasowaniom językowym.
  • Ułatwiać robotom wyszukiwarek indeksację i rozumienie struktury witryny.
  • Zarządzać globalnym contentem z jednego miejsca (np. z mapy strony).

Aby w pełni wykorzystać potencjał atrybutu hreflang, warto uwzględnić go już na etapie projektowania witryny lub jej międzynarodowej ekspansji. To inwestycja, która procentuje większym ruchem organicznym, lepszym UX i silniejszą pozycją w wynikach wyszukiwania.

// nasi klienci

8 lat doświadczenia
klienci z całego świata